استخدام Translated Matching؟

Translated Matching هو خدمة اختيارية يقدمها Turnitin وهي تسمح لطلابك بإرسال المحتوى المكتوب بلغة غير الإنجليزية، مع الاحتفاظ، في الوقت ذاته بالمقدرة على المطابقة مع المحتوى المكتوب باللغة الإنجليزية في قاعدة بياناتنا الضخمة.

عندما يتم تمكين Translated Matching في حسابٍ ما، يقوم Turnitin بتحديد اللغة المستخدمة في كتابة البحث، ومن ثم يترجم هذا البحث إلى اللغة الإنجليزية. يتم بعد ذلك مطابقة المحتوى الناتج باللغة الإنجليزية مع جميع قواعد البيانات التي تم تفعيلها لهذه المهمة. إذا وُجِد أي تطابق، يتم عرضه جنبًا إلى جنب مع جميع المطابقات الأخرى التي وجدناها في النسخة غير المترجمة من البحث.

هل يمكنني استخدام Translated Matching مع أي تكامل؟

Translated Matching متاح للاستخدام في مكوناتنا الأساسية (Moodle وBlackboard)، والمكونات المباشرة (1 و2.x، وMoodle, وBlackboard)، ومن خلال تبادلية أدوات التعلم LTI.

التكاملات الأخرى التي تستخدم API ربما، أو ربما لا، يمكنها دعم Translated Matching.

ما اللغات المدعومة في Translated Matching؟

يدعم Translated Matching في الوقت الراهن اللغات التالية:

العربية والصينية (المبسطة) والصينية (التقليدية) والكرواتية والتشيكية والدنماركية والهولندية والفارسية والفنلندية والفرنسية والألمانية واليونانية والعبرية والمجرية والإيطالية واليابانية والكورية والنرويجية البوكمول والنرويجية النيورسك والبولندية والبرتغالية والرومانية والروسية والصربية والسلوفاكية والسلوفانية والإسبانية والسويدية والتايلندية والتركية.

كيف يمكنني تمكين Translated Matching لمهمة ما؟

لكي تستخدم Translated Matching، ينبغي على مديرك أن يقوم بتفعيله لحسابك أولاً .

عندما تنشئ مهمة ما، فستتمكن من تهيئة العديد من الأوضاع الاختيارية المختلفة. أحد هذه الخيارات، هو المقدرة على تمكين Translated Matching (بيتا). اختر (نعم) من أجل استخدام Translated Matching مع المستندات التي يتم إرسالها في هذه المهمة.

 

كيف يمكنني استعراض تقرير Translated Matching؟

تقرير Translated Matching منفصل عن تقرير التشابه الذي يتم إنشاؤه تلقائيًا من قبل Turnitin. إنشاء تقرير Translated Matching عملية يدوية، ويجب القيام بها على أساس كل بحث على حدة.

عند استخدام Translated Matching، يتم إنشاء تقريرين للتشابه. التقرير الافتراضي الذي يظهر في Turnitin Feedback Studio هو مقارنة بين الملف المرسَل في الأصل وبين المواد الأخرى في قاعدة البيانات لدينا. على سبيل المثال، الملف المرسَل باللغة الفرنسية ستتم مقارنته بأي محتوى آخر باللغة الفرنسية.

أما التقرير الثاني فهو تقرير Translated Matching. بالعودة للمثال السابق، ستتم ترجمة الملف المرسَل باللغة الفرنسية إلى اللغة الإنجليزية، ومن ثم مقارنته بأي محتوى مكتوب باللغة الإنجليزية. يمكنك بكل حرية الانتقال بين التقريرين في أي وقت من اللوحة الجانبية لنظرة عامة على التطابق في Turnitin Feedback Studio.

  1. اذهب إلى اللوحة الجانبية لنظرة عامة على التطابق في Turnitin Feedback Studio.

  2. إذا نجحت في تمكين Translated Matching، فسيظهر زر إضافي في هذا الاستعراض تحت عنوان "عرض المصادر القياسية حاليًا". لكي تنشئ تقرير Translated Matching، اختر زر عرض المصادر الانكليزية (بيتا).

  3. يتم عرض نسخة Translated Matching من ملف التشابه. يمكنك الانتقال بين التقريرين باستخدام هذا الزر مرة أخرى.
    نسخة التقرير التي ستظهر في صندوق وارد المهام هي نسخة التقرير ولكن بالدرجة الأعلى من التشابه. الاستعراض الذي سيفتح أولاً في Turnitin Feedback Studio هو التقرير الافتراضي.

كيف سيبدو Translated Matching؟

عندما يحوز تقرير Translated Matching على أعلى درجة من التشابه، يظهر في صندق وارد المهام في عمود التشابه. للمساعدة في تحديد متى يتم عرض Translated Matching، تظهر الحروف الأولى EN داخل التمثيل اللوني في درجة التشابه.

عندما تفتح بحثًا ما، فسيعرض دومًا التقرير الافتراضي. يمكنك استخدام عرض المصادر الانكليزية (بيتا) لغرض التنقل بين النوافذ.